最後的最後
詞/曲/編曲:noa(おどP)
某種意義上的本家(?):yue
本家:初音ミク
「主題是「結局的接續」,還沒!還沒結束啊!!」 轉自作者comment
翻譯:Zerocks
どうにもならないコトをどうにかしたくて
飛び込んだメビウスの環の中 絶対座標を崩す
誰かが革命なんて言葉で大げさにしたけれど
トランプ4枚並べたら似たようなコトできるでしょ
捩れた世界の片隅で それでも僕は夢を見る
指先でそれをなぞれ 「.」は「,」に変わる
これは終わりの終わり
世界を解決した気になって
トニックばっかり使って
クラインの壷の中で見たのは逃げ場の無い昨日
後ろに少し目線そらしたら
気がつくコトもあるかもね
深呼吸しなきゃいけない
まさにイキヅマリの手前で
崩れた世界の片隅で それでも君は夢を見る
エピローグもプロローグも同じ言葉で終わるでしょ
これは始まりの終わり
壊れた世界の片隅で それでも夢を見るのなら
果ての果ての果てで 絶望の裏側を見に行こう
この言葉の意味を知ってるかい
何かカン違いしてないかい
エンドでもファイナルでも
もちろんオシマイでもないよ
これは終わりの「続き」
飛び込んだメビウスの環の中 絶対座標を崩す
誰かが革命なんて言葉で大げさにしたけれど
トランプ4枚並べたら似たようなコトできるでしょ
捩れた世界の片隅で それでも僕は夢を見る
指先でそれをなぞれ 「.」は「,」に変わる
これは終わりの終わり
世界を解決した気になって
トニックばっかり使って
クラインの壷の中で見たのは逃げ場の無い昨日
後ろに少し目線そらしたら
気がつくコトもあるかもね
深呼吸しなきゃいけない
まさにイキヅマリの手前で
崩れた世界の片隅で それでも君は夢を見る
エピローグもプロローグも同じ言葉で終わるでしょ
これは始まりの終わり
壊れた世界の片隅で それでも夢を見るのなら
果ての果ての果てで 絶望の裏側を見に行こう
この言葉の意味を知ってるかい
何かカン違いしてないかい
エンドでもファイナルでも
もちろんオシマイでもないよ
これは終わりの「続き」
對於已束手無策的事情 不管怎樣還是想試試
在飛入的梅比斯環之中 絕對座標已不存在*1
雖然有人將「革命」之類的誇大了
將四張王牌一併拿出 也能夠做到類似的事吧*2
即使在這扭曲的世界的角落 我還是懷抱著夢想
用指尖描繪著夢想 將「句點」轉化為「逗號」
那就是最後的結局
想要解決世界*3
而一味的使用著主音
在克萊因瓶之中看到的是無處可逃的昨天*4
如果稍稍的將視線撇開回頭看的話
說不定也會有著值得注意的事物呢
在就要窒息的寸前
可不能夠不深呼吸呀
即使在這崩潰的世界的角落 你還是懷抱著夢想
結尾與序章 都是用同樣的話語來結束的吧?
那就是開始的結局
如果在這毀壞的世界的角落 也仍要抱著夢想的話
在盡頭的盡頭的盡頭 一起去看看絕望的另一側吧
知道這句話的意義嗎?
沒有搞錯甚麼地方嗎?
不是End也不是Final
當然也不會是「完結」唷*5
這就是結局的「延續」
在飛入的梅比斯環之中 絕對座標已不存在*1
雖然有人將「革命」之類的誇大了
將四張王牌一併拿出 也能夠做到類似的事吧*2
即使在這扭曲的世界的角落 我還是懷抱著夢想
用指尖描繪著夢想 將「句點」轉化為「逗號」
那就是最後的結局
想要解決世界*3
而一味的使用著主音
在克萊因瓶之中看到的是無處可逃的昨天*4
如果稍稍的將視線撇開回頭看的話
說不定也會有著值得注意的事物呢
在就要窒息的寸前
可不能夠不深呼吸呀
即使在這崩潰的世界的角落 你還是懷抱著夢想
結尾與序章 都是用同樣的話語來結束的吧?
那就是開始的結局
如果在這毀壞的世界的角落 也仍要抱著夢想的話
在盡頭的盡頭的盡頭 一起去看看絕望的另一側吧
知道這句話的意義嗎?
沒有搞錯甚麼地方嗎?
不是End也不是Final
當然也不會是「完結」唷*5
這就是結局的「延續」
--
*1 梅比斯環,一個只有一個面一個邊的環,沒有所謂的終點與起點
*2 トランプ 可以是指撲克牌或著是殺手鐧/王牌
*3 其實我不知道這到底是怎麼回事(艸)... 我猜是解決世界上的問題,但是歌詞塞不進去這樣(我猜拉....
*4 克萊因瓶,跟梅比斯環相當類似的東西,沒有所謂的內外
*5 エンド = End, ファイナル = Final, オシマイ=お終い 三個都是結束的意思,我中文不夠好所以就(艸)
快拜wiki大神(磕頭
--
這首ラストラスト也已經好久了
然後一兩個禮拜前就想要翻譯歌詞然後推薦一下
結果翻譯悲劇了(默)
到了現在,還是覺得還沒完全體會到這首歌的全部 orz
不過能理解的部分還是很喜歡所以就(ry
記得當初聽到這首歌,也是在バル的生放送聽到的吧
充滿了疾走感的編曲,非常喜歡前奏跟間奏的那段
clean tone帶點輕微的破音,味道相當的棒
然後這歌詞所描繪的世界觀也非常的棒
尤其是搭配PV的插圖,很自然地就在腦中浮現出歌詞的世界是怎樣的感覺
大量使用的名詞梗也非常的有趣啊!
第一次聽到おどP的曲子是他的doppelganger,也是非常棒的一首歌,也是疾走感十足!
(這首曲子是參加某場義賣的曲子,該義賣活動的收益都捐給紅十字會
話是這麼說,我還是跟おどP的曲子不太熟(艸)
另外おどP在發表這首ラストラスト之前,就先邀請yue來唱這首歌
所以我想這是另一種意味上的本家了吧
很有趣的是yue的版本比初音ミク的版本還要早上傳,本來應該是要一起上傳拉...
可是おどP好像那幾天身體狀況不太好,所以後來才上傳的XDrz
yue的唱腔雖然不是特別突出,可是卻非常的耐聽,loop好久都不會厭煩XD
以上!
--
這就是結局的「延續」
沒有留言:
張貼留言