Merry & Nicolause
◆Music & lyrics : buzzG
◆Illust & movie : モゲラッタ
◆Bass : Kei Nakamura
◆Engineering : tomoboP
◆朗読 : 沢城みゆき
本家:初音ミク
試唱:フリスエル
「老爺爺、你說能引發奇蹟,是真的嗎?」
「啊啊~算不算是會呢。雖然不知道這是不是奇蹟、
以前呀,曾養過可以飛上天空的馴鹿唷。」
--
翻譯:Zerocks
神様がくれたその名前をなくして
地位も名誉も栄光も失ったんでしょ
疎まれて馬鹿にされ それでも笑い飛ばして
気付けば歳だけ重ねて まだ笑ってた
サヨナラのその意味がわかるまでの間
あなたは平気なフリをしてたね
ねぇそうでしょ 奇跡を起こす力もないのに
ぽろぽろ 涙が出ちゃうの
すごく大事にしてた水色の置時計は
秒針が止まったまんま 寂しそうにしてた
自分のことは二の次 他人の幸せ願って
傾いた命を余所に また笑ってた
行かないで 私まだ知らないことがあるの
大きな手で撫でてくれた 温もりが痛いよ
奇跡を起こす力があるなら 神様 もう一度だけ
12月 とある日に 鈴の音が遠く聞こえて
白い髭の老人が会いにくると言う
サヨナラのその意味がわかるまでの間
あなたは平気なフリをしてたね ねぇそうでしょ
奇跡を起こす力はないけど そんなのよりもずっと
ねぇ 欲しいものがあるの 聞いてくれる
靴下に入れておいてよ ねぇいいでしょ
奇跡を起こす力なんかより 大事なものを見つけたよ
あなたが教えてくれたよ
地位も名誉も栄光も失ったんでしょ
疎まれて馬鹿にされ それでも笑い飛ばして
気付けば歳だけ重ねて まだ笑ってた
サヨナラのその意味がわかるまでの間
あなたは平気なフリをしてたね
ねぇそうでしょ 奇跡を起こす力もないのに
ぽろぽろ 涙が出ちゃうの
すごく大事にしてた水色の置時計は
秒針が止まったまんま 寂しそうにしてた
自分のことは二の次 他人の幸せ願って
傾いた命を余所に また笑ってた
行かないで 私まだ知らないことがあるの
大きな手で撫でてくれた 温もりが痛いよ
奇跡を起こす力があるなら 神様 もう一度だけ
12月 とある日に 鈴の音が遠く聞こえて
白い髭の老人が会いにくると言う
サヨナラのその意味がわかるまでの間
あなたは平気なフリをしてたね ねぇそうでしょ
奇跡を起こす力はないけど そんなのよりもずっと
ねぇ 欲しいものがあるの 聞いてくれる
靴下に入れておいてよ ねぇいいでしょ
奇跡を起こす力なんかより 大事なものを見つけたよ
あなたが教えてくれたよ
失去了神明大人給予的名字
地位、名譽、榮耀也失去了吧
被當作笨蛋的嫌棄著 即使如此仍然大笑著
等注意到時只有年紀增長著 再次的笑了起來
在明白了「再見了」的意義之前
你都裝作沒事一樣呢
是這樣的吧? 明明連引發奇蹟的力量都沒有
啵囉啵囉的流下淚來
曾經非常珍惜著的水藍色時鐘的秒針
也停了下來 變得非常寂寞的樣子
將自己的事情排在第二順位 祈求著別人的幸福
將要倒下的生命擺到旁邊 再次的笑了起來
拜託不要走 我還有不知道的事情
被大大的手撫摸著 令人感到溫暖卻又痛心
如果有著引發奇蹟的力量的話 神明大人 請再一次就好
在12月的某日,遠遠的就聽到了響著的鈴聲
「要與一個滿臉白鬍的老人相會」這麼的說
在明白了「再見了」的意義之前
你都裝作沒事一樣呢 是這樣的吧?
雖然沒有引發奇蹟的力量 但還是想一直下去
吶 我有想要的東西 請聽我訴說吧
把禮物放進襪子裡吧 吶 可以吧?
比起引發奇蹟的力量 我找到了重要的事物唷
是你教會我的唷
地位、名譽、榮耀也失去了吧
被當作笨蛋的嫌棄著 即使如此仍然大笑著
等注意到時只有年紀增長著 再次的笑了起來
在明白了「再見了」的意義之前
你都裝作沒事一樣呢
是這樣的吧? 明明連引發奇蹟的力量都沒有
啵囉啵囉的流下淚來
曾經非常珍惜著的水藍色時鐘的秒針
也停了下來 變得非常寂寞的樣子
將自己的事情排在第二順位 祈求著別人的幸福
將要倒下的生命擺到旁邊 再次的笑了起來
拜託不要走 我還有不知道的事情
被大大的手撫摸著 令人感到溫暖卻又痛心
如果有著引發奇蹟的力量的話 神明大人 請再一次就好
在12月的某日,遠遠的就聽到了響著的鈴聲
「要與一個滿臉白鬍的老人相會」這麼的說
在明白了「再見了」的意義之前
你都裝作沒事一樣呢 是這樣的吧?
雖然沒有引發奇蹟的力量 但還是想一直下去
吶 我有想要的東西 請聽我訴說吧
把禮物放進襪子裡吧 吶 可以吧?
比起引發奇蹟的力量 我找到了重要的事物唷
是你教會我的唷
--
雖然聖誕節已經過了,不過還是說聲聖誕快樂XDrz...
buzzG於12/24上傳的Merry & Nicolaus
不只是tone是滿滿的buzzG,主旋律也是滿滿的buzzG味
故事劇情...。゚(゚´Д`゚)゚。
剛聽完這首真的是。゚(゚´Д`゚)゚。
在開頭的朗誦完整翻譯大約如下
「おじさん、奇跡を起こせるって、本当?」
少女は老人に尋ねます。
「あぁ・・・どうだろうねぇ・・・。
奇跡と呼ぶのかは分からないけれど、
昔は空を飛ぶトナカイを飼っていたこともあったかなぁ・・・。」
「えぇ~、嘘だぁ!
おじさんは冗談が下手だなぁ~!」
「・・・ふふっ。
ほら、そろそろ帰らないと、お母さんに怒られてしまうよ?」
老人が促すも、少女は納得がいかない、といった表情で
渋々頷きました。
すると老人は、思い出したように、
「そうだ、次に会う時までに、欲しいものを考えておきなさい。
耄碌したこの爺の話に付き合ってくれたお礼に、
好きなものをあげよう。」
「わぁ~い、ありがとう!
約束だよ?」
少女は老人に尋ねます。
「あぁ・・・どうだろうねぇ・・・。
奇跡と呼ぶのかは分からないけれど、
昔は空を飛ぶトナカイを飼っていたこともあったかなぁ・・・。」
「えぇ~、嘘だぁ!
おじさんは冗談が下手だなぁ~!」
「・・・ふふっ。
ほら、そろそろ帰らないと、お母さんに怒られてしまうよ?」
老人が促すも、少女は納得がいかない、といった表情で
渋々頷きました。
すると老人は、思い出したように、
「そうだ、次に会う時までに、欲しいものを考えておきなさい。
耄碌したこの爺の話に付き合ってくれたお礼に、
好きなものをあげよう。」
「わぁ~い、ありがとう!
約束だよ?」
「老爺爺、你說能引發奇蹟,是真的嗎?」
少女向老人尋求著答案。
「啊啊~算不算是會呢。
雖然不知道這是不是奇蹟、
以前呀,曾養過可以飛上天空的馴鹿唷。」
「咦~騙人~
老爺爺真不會開玩笑呢~」
「...呵呵
差不多該回家囉,不然媽媽又要生氣囉?」
老人催促著,少女仍然一副不能接受的表情
不甘心的點點頭
接著老人想到甚麼的說
「對了,到下次見面之前,好好的想想要些甚麼吧
就當作是陪我這個老糊塗聊天的謝禮吧
只要喜歡的都可以唷」
「耶~謝謝~
約好了唷~」
少女向老人尋求著答案。
「啊啊~算不算是會呢。
雖然不知道這是不是奇蹟、
以前呀,曾養過可以飛上天空的馴鹿唷。」
「咦~騙人~
老爺爺真不會開玩笑呢~」
「...呵呵
差不多該回家囉,不然媽媽又要生氣囉?」
老人催促著,少女仍然一副不能接受的表情
不甘心的點點頭
接著老人想到甚麼的說
「對了,到下次見面之前,好好的想想要些甚麼吧
就當作是陪我這個老糊塗聊天的謝禮吧
只要喜歡的都可以唷」
「耶~謝謝~
約好了唷~」
我覺得好像也不需要其他的說明了
總之是看歌詞,看PV,聽歌吧
初音ミク的版本就相當的有味道了呢...
--
あなたが教えてくれたよ
沒有留言:
張貼留言