2011年11月10日 星期四

[音樂推薦] KEI - Hello, Worker

Hello, Worker
作詞:KEI
作曲:KEI
編曲:KEI
唄:巡音ルカ


本家:巡音ルカ


試唱:少年T


翻譯:Zerocks

曲紹介
働きたくないけど働かなきゃいけなかったり、働きたいのに働けなかったり。
働きたくないけど、働きたい。色々複雑ですね。(作者コメ転載)

有時候不想做事卻不得不做事,有時候是想做事卻沒事情可做
不想做事,卻又想做點甚麼。真是非常複雜呢。(轉載自作者註記)

B4の紙切れに収まる 僕の人生を
誰かに認めて欲しくって振りまく笑顔
計算じゃ割り切れないこの歪な難問が
解けるまで居残りなんだ 出られないんだ

先頭は遠ざかる 一人取り残される
目の前のレールの向こうに憧れるだけ
だけど

何がしたいかわからない
何ができるかわからない
そう言いながら
這いつくばってここまで来たんだよ
明日のことはわからない
昨日のことはかわらない
なら今日ぐらいは僕にください

数行の"お祈り"に揺れ動く僕の人生を
切り取って押し付けるように配り歩いた

期待されないまま
期待もしないまま
削られた僕らの形は
どんな風に見えるのだろう

何を手に入れたんだろうか
何を失ったんだろうか
答え探し歯を食い縛って
ここまで来たんだよ
明日世界が終わろうと
昨日のこと忘れようと
ただ今日だけは僕にください

先頭は遠ざかる 一人取り残される
「どこでつまずいたの?」
「あれ 何してんだろう?」
期待されないまま 期待もしないまま
削られた僕らもまだ息はあるから

だけど何がしたいかわからない
何ができるかわからない
そう言いながら這いつくばって
ここまで来たんだよ
明日のことはわからない
昨日のことはかわらない
なら今日だけは
この今だけは僕らの物
希望收錄在B4的紙中的我的人生
能得到誰的認同而努力擺出笑容
在將這不好好計算就沒辦法得出解答
的難題解決之前 都得留下而無法前進了阿

先鋒逐漸遠去 獨自一人被留下
只能夠憧憬著看著眼前軌道的彼端
但是啊…

不知道想要做甚麼
不知道能夠做甚麼
一邊這樣的說著
而爬到了這裡來
既然無法預知明天
也無法改變過去
那麼僅僅的"今日" 就請賜予我吧

被短短幾行"願望"而動搖的我的人生啊
像是被剪下貼上般的被分配前進著

就這樣不被期待著
就這樣不抱期待的
削薄著我們的形狀
看起來是甚麼樣子呢

是得到了些甚麼呢
又失去了些甚麼呢
緊咬著牙關找尋著答案
而來到了這裡
就算明日世界就此結束也好
就算忘卻了昨天的一切也好
就僅是今天也好 就請給我吧

與先鋒逐漸遠去 獨自一人被留下
「是在哪跌倒了了呢?」
「阿哩?究竟是在做甚麼來著?」
就這樣不被期待著 也就這樣不期待著
但削薄的我們仍還有著呼吸呀

但是呀 還是不明白想要做甚麼
還是不明白能夠做些甚麼
一邊這樣的說著
而爬到了這裡來
既然無法預知明天
也無法改變過去
那麼僅僅的今日
只有現在的這個當下 是我們所能掌握的

--

KEI的上一作,一樣是熱血到爆炸的歌詞

この今だけは僕らの物 這一句想很久到底該怎麼翻

原文直譯的話是「只有這個當下是我們的東西」 不過這樣翻起來感覺又很硬

なら今日ぐらいは僕にください這句也是一樣的狀況

個人擅自延伸理解的意思則是,「在這個當下,自己是自己的主人,只有自己能決定到底想怎麼作」這樣的感覺

收錄在B4的紙的人生,我想指的就是履歷吧 :D

「咬緊牙關找尋著答案,而來到了這裡」這句實在是太催淚了QAQ....

KEI本身調教的ルカ其實就已經很順耳了,不會有過重的機械感

而試唱的版本其實相當的多,只是個人偏好少年T的 XD

另外這首歌真是意外的難唱(;´Д`)....(音程的意味

以上!
( 最近真是打氣曲連發(;´Д`) )

--

「既然無法預知明天,也無法改變昨日,那麼就只有現在這個當下,是我們所能掌握的。」

2 則留言:

  1. Zerocks你好,

    在這首曲子剛出來時就被音樂裡那種「拚命掙扎也要抓住點什麼」的熱血感動到。
    對日文不熟悉的我,時隔多年突然想知道歌詞的意思 (還真的是隔了很久呢...)
    但無論看哪篇文章都是沿用wiki裡那生硬的翻譯。
    然後就看到你的翻譯。
    真的非常喜歡,完全表現出歌曲的感覺。
    太感動了,所以決定留言給你,感謝你的翻譯~

    「既然無法預知明天,也無法改變昨日,那麼就只有現在這個當下,是我們所能掌握的。」

    P.s: 這首歌根本就寫给少年T唱的,哈

    Fingertips

    回覆刪除
    回覆
    1. 非常感謝你的支持!!!
      就算是六年後的今天,我還是非常非常喜歡這首曲子呢!

      刪除