2012年2月7日 星期二

[音樂推薦] じん - 想像フォレスト

想像フォレスト
想像森林

Music:じん
Movie:わんにゃんぷー 
Mix/Mastering:がっちゃん


本家:IA


試唱:ゆいこんぬ

「世界も案外、突飛な訳で。」
「世界也會有意外、超展開的時候呢」

--

翻譯:Zerocks

夏風がノックする窓を開けてみると
何処からか迷い込んだ鳥の声

読みかけの本を置き
「どこから来たんだい」と笑う
目隠ししたままの午後三時です

世界は案外シンプルで
複雑に怪奇した私なんて
誰に理解もされないまま

町外れ、森の中、人目につかないこの家を
訪れる人など居ない訳で。

目を合わせないで!
固まった心、一人ぼっちで諦めて
目に映った無機物(もの)に安堵する日々は
物語の中でしか知らない世界に少し憧れる
ことくらい許してくれますか?

淡々と流れだした
生まれてしまった理不尽でも
案外人生なんで。私の中じゃ。

ねぇねぇ、突飛な未来を
想像して膨らむ世界は今日か明日でも
ノックしてくれないですか?

なんて妄想なんかして
外を眺めていると
突然に聴こえてきたのは喋り声

飲みかけのハーブティーを
机中に撒き散らし
「どうしよう・・・」
とドアの向こうを見つめました。

「目を合わせると石になってしまう」
それは両親に聞いたこと
私の目もそうなっている様で
物語の中なんかじゃいつも
怖がられる役ばかりで。
そんな事知ってる訳で。

トントン、と響きだした
ノックの音は初めてで
緊張なんてものじゃ足りないくらいで。
ねぇねぇ、突飛な世界は
想像してるよりも
実に簡単にドアを
開けてしまうものでした。

目を塞ぎうずくまる姿にその人は驚いて
「目を見ると石になってしまう」と言うと
ただ笑った。

「僕だって石になってしまうと怯えて暮らしてた
でも世界はさ、案外怯えなくて良いんだよ?」

タンタン、と鳴り響いた
心の奥に溢れてた
想像は世界に少し鳴り出して

ねぇねぇ、突飛な未来を
教えてくれたあなたが
また迷った時は

ここで待っているから。

夏風が今日もまたあなたがくれた服の
フードを少しだけ揺らしてみせた。
試著打開被夏風敲著的窗門
聽到了不知從何來而迷路的鳥兒的鳴叫

放下看到一半的書本
笑著地說「妳是從哪來的呀」
閉上雙眼的下午三點

世界真是簡單的令人意外
複雜而奇怪的我
就這樣不被他人理解

村莊外,森林中,在這個不會與人眼相接的家裡
是不會有來造訪的人的吧!

不要與人對上眼睛!
被定型的內心,就這樣孤獨一人的放棄了
看著映入雙眼的無機物而安心的每一日中
對於那故事書之外的世界有點憧憬*1
僅是如此的話可以原諒我嗎?

就這樣子慢慢地流淌出來
就算是誕生以來都毫無道理的日子
也會有意外的人生的吧。在我的心中這麼的想。

吶吶,想像著突奔飛進的未來
而飽滿的世界,今天或是明天也好
會不會來敲門呢?

如此的妄想著
一邊望著戶外
突然間聽到了說話的聲音

打翻了喝到一半的花茶
灑得整個桌子都是
「該怎麼辦…」
的望著門扉的方向

「四目相接的話(別人)會變成石頭的!」
爸爸跟媽媽都這麼的跟我說
我的雙眼也像是那個樣子
在故事中不是一直都
擔任著可怕的壞蛋的嗎
這種事情我是知道的

咚咚,的響聲
第一次的敲門聲
緊張已經不足以形容現在的心情
吶吶,突奔飛進的世界阿
真是比想像中還要輕易的
就能敲開門扉的東西呀

看到我將雙眼遮住的樣子,那個人嚇了一跳
「四目相接的話(你)會變成石頭的!」我這麼地說
他只是笑了笑

「我也曾經害怕變成石頭,而過著膽顫心驚的每一天
但是對於世界呀,意外地不需要感到害怕也可以唷!」

咚咚,的鳴叫著
從內心深處溢出
"想像"在世界中稍稍的叫了出來

吶吶,告訴了我
這樣突奔飛進的世界的你
當你再次迷路的時候

我會在這裡等著你的

夏風,今天又再次的將你所給我的衣服兜帽
稍許的吹得搖動了一下

--

*1 在這個世界中,我只知道故事書中的東西,除此之外一無所知,而我對那個世界感到憧憬
我真的不知道怎麼濃縮了(艸)
所以我是解釋為 那不存在於故事書中的世界這樣 orz
如果可以給點建議我會非常感謝 QAQ

--

NICO大百科條目摘要翻譯
森林子對男孩說「看到(我的)眼睛的話,(你)就會石化」,男孩以為是說「看到(你的)眼睛的話,(我)就會石化」,誤以為是社交障礙。(twitterより)
(擅自補充:小男孩小時候都聽大人說梅杜莎的故事被嚇大的,然後不知道森林子就是1/4的梅杜莎(爆

「我以前也是過著害怕(看到別人的眼睛就會)石化的生活啊」,男孩因為會錯意結果把自己的黑歷史爆出來了。(twitterより)

雖然是會錯意,但結果卻變成了森林子的救贖,這樣超展開的故事(twitterより)

還有男孩子並不是欺負人的那些小孩。從母親過世之後已經過了幾十年的日子,而年幼時期的人類爸爸,因為是人類所以也已經死了。我的梅杜莎壽命很長的唷。(twitterより)

雖然可以隨意發動石化的能力,但是會對身體造成負擔(生放送より)

母親在森林子還小的時候,為了避免能力的失控,所以告訴她「不可以跟人四目相接」,本來要告訴森林子長大之後就能控制自己的能力,但是在那之前就過世了,森林子就這樣不知道真相而開始躲避人群(生放送より)
(隱蔽青年的意味

會不鎖上家門是希望哪一天有誰能夠來把門打開(生放送より)

--

萌!實在太萌了這個設定(摀鼻

最後一點實在是..(再摀鼻

真是非常可愛的故事阿QAQ

會錯意結果給了森林子救贖這點也是相當有趣啊

じん(自然之敵) 這位的作品之前聽了兩首

雖然還不錯,不過電波都沒甚麼對到

這首雖然也是聽過AI跟石敢當版本,可是沒甚麼感覺(艸)

直到聽到鹿乃才開始注意這首歌的呢
(可是推薦連結居然不是鹿乃(艸)

真的是太可愛了這首歌

還有,根據大百科的討論,故事中的鏡子好像也代表著森林子早就可以抑制自己能力的發動了呢

以上!

--

感謝Hatsuri的意見!

--

20120511 修正翻譯錯誤 (艸)
突飛な世界は想像しているよりも
実に簡単にドアを開けてしまうものでした。

這段原本翻的根本全錯(艸)

--

對於世界阿,意外地不需要感到害怕也可以的吧

2 則留言:

  1. 路過看到歌詞翻譯
    覺得這首歌超可愛+1
    LOOP了好幾次停不下來呢

    物語の中でしか知らない世界に少し憧れる
    對這句歌詞,我的理解是
    "物語の中でしか知らない"用來修飾後面的"世界"
    對只能從故事中認識,
    除此之外一無所知的世界感到些許憧憬

    因為主人翁不出門,所以她認知的"外頭"
    是只能從故事書中看見的世界

    如果是我的話會將該句翻成
    對於只存在於故事書中的世界有些憧憬

    我的日文程度也沒有很好
    一點小意見,希望能提供參考w

    回覆刪除
  2. 喔喔!
    其實我覺得那句我跟你想的是應該是一樣的
    結果癥結出在自己中文不好(!?)
    改成
    對那故事書之外的世界感到憧憬
    可能會最貼切吧?

    回覆刪除