シャルル
Charles
查爾斯
Music/バルーン(mylist/36891867)@balloon0120
Movie/アボガド6(mylist/28725264)@avogado6
シャルル/バルーン
「シャルル」を英語で歌ってみた【Mes】
--
翻譯:Zerocks
さよならはあなたから言った それなのに頬を濡らしてしまうの
そうやって昨日の事も消してしまうなら もういいよ 笑って
花束を抱えて歩いた 意味もなく ただ街を見下ろした
こうやって理想の縁に心を置き去っていく もういいか
空っぽでいよう それでいつか
深い青で満たしたのならどうだろう
こんな風に悩めるのかな
愛を謳って雲の上 濁りきっては見えないや 嫌 遠く描いていた日々を
語って夜の群れ いがみ合ってきりがないな 否 笑い合ってさよなら
朝焼けとあなたの溜息 この街は僕等の夢を見てる
今日だって互いの事を忘れていくんだね ねえ そうでしょ
黙っていよう それでいつか 苛まれたとしても
別に良いんだよ こんな憂いも意味があるなら
恋と飾って 静かな方へ 汚れきった言葉を 今 「此処には誰もいない」「ええ、そうね」
混ざって 二人の果て 譲り合って何もないな 否 痛みだって教えて
きっとわかっていた 騙し合うなんて馬鹿らしいよな
ずっと迷っていた ほらね 僕等は変われない
そうだろう 互いのせいで今があるのに
愛を謳って雲の上 濁りきっては見えないや 嫌 日に日に増えていた後悔を
語って夜の群れ 許し合って意味もないな 否
愛を謳って雲の上
語って夜の群れ
哂い合ってさよなら
そうやって昨日の事も消してしまうなら もういいよ 笑って
花束を抱えて歩いた 意味もなく ただ街を見下ろした
こうやって理想の縁に心を置き去っていく もういいか
空っぽでいよう それでいつか
深い青で満たしたのならどうだろう
こんな風に悩めるのかな
愛を謳って雲の上 濁りきっては見えないや 嫌 遠く描いていた日々を
語って夜の群れ いがみ合ってきりがないな 否 笑い合ってさよなら
朝焼けとあなたの溜息 この街は僕等の夢を見てる
今日だって互いの事を忘れていくんだね ねえ そうでしょ
黙っていよう それでいつか 苛まれたとしても
別に良いんだよ こんな憂いも意味があるなら
恋と飾って 静かな方へ 汚れきった言葉を 今 「此処には誰もいない」「ええ、そうね」
混ざって 二人の果て 譲り合って何もないな 否 痛みだって教えて
きっとわかっていた 騙し合うなんて馬鹿らしいよな
ずっと迷っていた ほらね 僕等は変われない
そうだろう 互いのせいで今があるのに
愛を謳って雲の上 濁りきっては見えないや 嫌 日に日に増えていた後悔を
語って夜の群れ 許し合って意味もないな 否
愛を謳って雲の上
語って夜の群れ
哂い合ってさよなら
明明是你說出了「再會了」 卻為何還淚流滿雙臉呢?
如果這樣就能夠將昨日一筆勾銷的話 就這樣吧 笑一個吧
捧著花束漫步著 毫無目標 僅是望著街上(的人們)
就這樣將心留在名為「理想」的邊界 就好了嗎?
就讓自己空空如也 這樣一來 會不會能那麼一天
「如果讓深藍就這樣填滿如何呢」
能夠像這樣子的煩惱著呢?
在歌詠著愛的雲層之上 過於混濁而無法看到(愛) (討厭阿) 曾經描繪的那些日子
夜晚的心魔悄悄低語著 互相傷害著也沒有止盡 不如笑著說再見吧*1
晨曦盼隨著妳的嘆息 這座城鎮見證著我們的夢
就連"今天"也會隨著互相忘掉而逝去 妳說是嗎?
保持沉默吧 這樣一來 就算被誰苛責
也是不錯的吧 只要這份憂愁能夠有所意義
現在就將 那向著靜謐角落的汙穢話語 粉飾成愛戀 「這裡誰都不會過來呢」「嗯~是呢」
攪和在一起的 兩個人的結局 即使互相禮讓著也什麼都沒有呢 就算是痛楚也告訴我吧
一定一定也已經明白 互相欺瞞簡直就跟笨蛋一樣
一直一直在困惑著 看吧 我們根本無法改變
是這樣的吧 明明就是兩人的錯而造就了現在
在歌詠著愛的雲層之上 過於混濁而無法看到(愛) 討厭阿 每日每日堆積著的後悔
夜晚的心魔悄悄低語著 就算互相原諒也沒有意義了
在歌詠著愛的雲層之上
夜魔悄悄低語著
就(嘲)笑著互相道別吧*2
--如果這樣就能夠將昨日一筆勾銷的話 就這樣吧 笑一個吧
捧著花束漫步著 毫無目標 僅是望著街上(的人們)
就這樣將心留在名為「理想」的邊界 就好了嗎?
就讓自己空空如也 這樣一來 會不會能那麼一天
「如果讓深藍就這樣填滿如何呢」
能夠像這樣子的煩惱著呢?
在歌詠著愛的雲層之上 過於混濁而無法看到(愛) (討厭阿) 曾經描繪的那些日子
夜晚的心魔悄悄低語著 互相傷害著也沒有止盡 不如笑著說再見吧*1
晨曦盼隨著妳的嘆息 這座城鎮見證著我們的夢
就連"今天"也會隨著互相忘掉而逝去 妳說是嗎?
保持沉默吧 這樣一來 就算被誰苛責
也是不錯的吧 只要這份憂愁能夠有所意義
現在就將 那向著靜謐角落的汙穢話語 粉飾成愛戀 「這裡誰都不會過來呢」「嗯~是呢」
攪和在一起的 兩個人的結局 即使互相禮讓著也什麼都沒有呢 就算是痛楚也告訴我吧
一定一定也已經明白 互相欺瞞簡直就跟笨蛋一樣
一直一直在困惑著 看吧 我們根本無法改變
是這樣的吧 明明就是兩人的錯而造就了現在
在歌詠著愛的雲層之上 過於混濁而無法看到(愛) 討厭阿 每日每日堆積著的後悔
夜晚的心魔悄悄低語著 就算互相原諒也沒有意義了
在歌詠著愛的雲層之上
夜魔悄悄低語著
就(嘲)笑著互相道別吧*2
*1 夜の群れ 似乎沒有特別的意義,就是字面上的意思
不知道各位是否有經歷過在晚上的時候突然冒出一大堆負面的想法,壓都壓不下去的那種,我想就是指那個了
*2 哂い - 雖然發音跟笑い是一樣的,不過卻是嘲笑的意思
*3 シャルル 我本來以為是夏露路之類的 查了才知道是Charles 感到震撼
--不知道各位是否有經歷過在晚上的時候突然冒出一大堆負面的想法,壓都壓不下去的那種,我想就是指那個了
*2 哂い - 雖然發音跟笑い是一樣的,不過卻是嘲笑的意思
*3 シャルル 我本來以為是夏露路之類的 查了才知道是Charles 感到震撼
結果這篇也生了好久 上班怠惰真不是蓋的XDD
因為原本歌詞每一句都蠻長的,沒辦法做成左右兩邊對照看的格式
沒有記錯的話當初是聽到ぱなまん的版本,然後就迷上了(每首都是啊!!!)
真假音連續轉換表現真的讓人非常過癮啊!!
https://www.youtube.com/watch?v=XIqNOAMxRSk - ゐづ
https://www.youtube.com/watch?v=VdKyMg-FhU4 - メガテラ・ゼロ
https://www.youtube.com/watch?v=A-5Vhmu1Z_U - ぱなまん
這三位的試唱是我平常在loop的版本,至於為什麼不放一開始那邊我也不知道為什麼(欸
以上!
--
こうやって理想の縁に心を置き去っていく もういいか
--
沒有留言:
張貼留言